:לפי נושאים

שונות

צרפתי, דבר צרפתית!
הצרפתים קנאים לשפתם. בשנת 1994 נחקק בצרפת ''חוק טוּבּוֹן'', וכותרתו: ''החוק להגנה על השפה הצרפתית'' (הלוואי עלינו...). החוק קבע מכסות (באחוזים) להשמעת שירים צרפתיים ברדיו. בין שאר סעיפי החוק נמצא גם איסור על שימוש בשפה זרה בלבד בפרסום חוצות, במודעות בעיתונים או בפרסומות בטלוויזיה וברדיו. שימו לב למלה ''בלבד''. כלומר, אפשר להשתמש בשפה זרה, אך יש להביא בצידה תרגום ברור וקריא לשפה הצרפתית. אבל הגלובליזציה ו''האימפריאליזם התרבותי'' של השפה האנגלית – חזקים מכל, והמפרסמים והפרסומאים עומדים על כך, שלמוצר שלהם תִּתְלווה הילה קוסמופוליטית. הם מחפשים דרכים לעקוף את החוק. מכיוון שהחוק אינו חל על שמות גֶּנֶרִיִים, שם המוצר עצמו או שם החברה המייצרת אותו, הם רושמים את שם המוצר באנגלית (למשל). את השם אין צורך לתרגם. עם זאת, ''המשרד לאימּוּת פרסומות'' עֵר ל''פטנט'' הזה, בודק את תשדירי הפרסום, וּלְעִתים גם במקרה כזה דורש לשנות את התשדיר.



חזרה




© כל הזכויות שמורות